Sam Eastland: Bestie v Rudém lese
XYZ 2017
I když jsem věděla, jak to dopadne, tak jsem si užila jeden každý příběh v příběhu i závěrečnou pointu.
Překlad: Nešla jsem větu po větě, ale tam, kde se bota jmenuje Melichar, je možné opravdu všechno. I překladatel, který si plete základní slovíčka jako right/left, our/your a temperament/temperamental... Jako každovečerně: Babetka ti očka vyškrááábe! :-(
Odpovědná redaktorka, jazyková redakce A korektura. A toto je výsledek?
s. 17 elitní kavalergardě
s. 12 elite Chevalier Guard
s. 18 o FINOVĚ skutečné identitě
s. 14 his true identify
s. 18 než skončí zima, vězeň 4745 však vydržel déle
s. 14 before the end of winter, BUT NINE YEARS LATER, prisoner 4745 had lasted longer.
s. 18 Dlouhou tmavou kštici mu zdobily proužky předčasně zšedlých vlasů a na větrem ošlehaných tvářích mu RYCHLE narostly vousy
s. 14 Streaks of premature grey ran through his long, dark hair and his beard grew THICKLY over winterburned cheeks.
s. 23 „...když by se tím vystavoval nebezpečí?“
„Jakému nebezpečí?“ chtěl vědět Stalin. (...)
„Vám, soudruhu Staline.“
s. 18 „...would put his life in danger?“
„In danger FROM WHOM?“ demanded Stalin. (...)
„From you, Comrade Stalin.“
s. 35 funebráci
Nezná žádné jiné synonymum?
s. 50 pojištovny Jakor ??
s. 47 All-Russian Insurance Company
s. 60 „SMRTÍCÍ výpravy s tím člověkem,“
s. 58 Death travels with that man
viz. s. 245 Měla pravdu (...) Smrt kráčí ve vašich stopách
s. 75 vyštěkl Kirov podrážděně
s. 74 interrupted Kirov
s. 84 pitomé války
s. 84 wretched war
s. 84 běžela Kirovovi hlavou
s. 85 wondered Kirov
s. 85 muže, který možná, ale jen možná žije mezi partyzány?
s. 85 man, who may or may not be living with the partisants?
s. 97 že jsem magor, že jo?
s. 98 I was crazy, didnd’t she?
s. 99 Pekkala Kirovovi přitiskl ruku na ústa
s. 100 Pekkala responded by slapping his hand over Kirov’s mouth
s. 104 „Jakmile? Co třeba teď?“ nadhodil Pekkala.
s. 106 „Is now soon enough?“ asked Pekkala
s. 104 uvnitř v PRAVÉM horním rohu
s. 107 in the top LEFT-HAND corner
s. 116 a POKUSEM o sebevraždu
s. 120 and suicidal
[zpráva od inspektora Pekkaly]
s. 132 Poznámka
s. 136 Handwritten note in margin
s. 135 Pekkala se s leknutím probudil
s. 138 Pekkala awoke with a start
Je jemný rozdíl mezi probudit se leknutím a trhnutím.
s. 140 jeho LEVÉ oko
s. 144 his RIGHT eye
s. 159 v krvi, kterou PLIVALA koutky úst
s. 164 blood which SPILLED FROM the corners of her mouth
s. 1589 „Kde teď je?“
„Pořád TADY,“ zašeptala.
s. 164 „Where is he now?“
„Still THERE,“ she whispered.
s. 162 a sestra Antonina
s. 167 and the nurse
s. 163 „Proč JSTE NEINFORMOVALI policii?“
s. 168 „Why haven’t the police BEEN INFORMED about this?“
s. 163 že je Jakuškin třeba jen nezvěstný?
s. 168 that Yakushkin is even missing?
s. 163 TA žena
s. 168 THIS woman
s. 163 „Zdržíme se co nejkratší dobu,“
s. 169 „We’ll be as quick as we can,“
Kouzlo :-/
s. 164 jídlem
s. 169 of the stew
s. 167 „Kdo to leží tam na podlaze, je to pan generál?“
s. 173 „Who is that lying on the floor? Is that the general?“
s. 167 NÁM řekni
s. 173 tell ME
s. 169 jako oči panenky, kterou někdo položil do lehu
s. 175 doll tilted on its back
s. 212 Po odchodu z JEJICH obydlí
s. 220 after leaving the apartement
JEJÍ byt
s. 215 vašemu
s. 223 our
s. 215 TEMPERAMENTNÍMI kamny a samovarem, který hvízdal
s. 224 TEMPERAMENTAL stove and wheezy samovar
A „chair“ je najednou zase „křeslo“? Celou Rudou můru to byla židle.
s. 226 už se zavíraly hranice
s. 235 the borders were ALREADY closing
s. 244 odsekl Pekkala
s. 255 answered Pekkala
s. 248 povzdychl si
s. 260 said
s. 258 „Telegram,“ křikl
s. 270 „A telegram!“ shouted
s. 258 „Není to od Kirova (...) od inspektora Pekkaly!“
s. 270,271 „The message is not from Kirov (...) from Pekkala!
Jemné odstíny jsem už ani nečekala.
s. 262 „Je na čase, aby se k nám Pekkala vrátil.“
s. 275 „It’s time we had Pekkala back again.“
s. 272 „To je lež!“
s. 284 „That is all lies!“
s. 272 „Ambasador Davies Stalina požádal, ABYCH zjistil, kde se váš otec nachází, a Stalin ten případ přidělil mně.“
Nikomou takhle věta nepřišla nelogická?
s. 286 „Following a request from Ambasador Davies to locate your father, Stalin assigned me to the case.“
s. 275 vagonu, kde byl nacpaný tak, že i mrtví zůstávali stát
s. 289 cattle car so crowded that even the dead remained standing
s. 285 že všechno, co mu Pekkala řekl, byla lež. Vasko naslouchal JEHO klidnému, důvěrně známému hlasu, který požadoval krev za krev
s. 300 that everything Pekkala had said was lie. Vasko listened to ITS patient and familiar voice, demanding blood for blood.
s. 286 s mohutným troubením před každou křižovatkou
s. 301 punching the horn as he SPED THROUGH every intersection
?
s. 286 „Víte, že tady se to nesmí!“
s. 301 „You know you cannot do that here!“
s. 287 opíral se o přední desku svého stolu
s. 302 sitting on the front edge of his desk
s. 289 Sakra dobře jste si to načasoval
s. 305 You took your damned time getting here
s. 290 odmávl ho
s. 306 waved him away
Není mi jasné, proč i oficiální zprávy (od tajemníka ambasadora, od Pekkaly atd.) jsou psány psacím písmem. V originále jsou tak psány pouze dopisy od osob. I kurzívu používají jinak než v originále.
Korektura:
s. 32 Předal ho četařka Gatkinové
s. 116 a prozradím i, kam jsem
s. 278 Pospěště si
s. 284 tvrdí-„
uvozovky - s. 54, 83, 103, 173, 175, 216, 243, 274, 285, 288
+ zavádějící anotace
Součástí příběhu je i psychologická studie Stalinovy nenápadné podlosti, které se dopouštěl na lidech kolem sebe. Pekkala jako první přestal Stalinovi věřit a odhalil, že to je člověk s násilnou a paranoidní povahou. Pekkalova odplata se blíží.
Eastlandův Stalin je spíš politováníhodný a nešťastný z toho, že se s ním Pekkala nechce kamarádit, i když si hrají na jednom písečku. Pomiňme, že před Stalinem varoval už Lenin. Pokud by Pekkalovi trvalo desítky let odhalit Stalinovu povahu, stěží by byl nejlepším vyšetřovatel v Rusku.
Pekkalova odplata? Vskutku?
|