Tommy Donbavand: Závoj smutku (Doctor Who)Mám poněkud infantilní slabost (no jo, žeru ho) pro Doctora Who a tohle jsem si nemohla nechat ujít. Docela chápu, proč se JOTA rozhodla svézt na vlně vlažného zájmu o tehle anglický kultovní seriál, který právě skočil na ČT2, ale proč to prokristapán nechali přeložit překladačem na Googlu, to mi hlava nebere.
Pro pochopení: Doktor je mimozemšťan, který cestuje časem i prostorem ve vesmírné lodi, která vypadá jako modrá telefonní budka a jmenuje se TARDIS. A ačkoli TARDIS občas projevuje vlastní poněkud svéhlavou osobnost, pořád je to vesmírná loď. Takže věta:
S rukou stále pevně svírající telefon u jedněch z TARDISiných dveří se Clara obezřetně vyklonila nad vodu a pohlédla...
je asi tak stejná, jako kdybyste do obdobného kontextu vložili slovo STODOLA:
S rukou stále pevně svírající telefon u jedněch ze STODOLiných dveří se Clara obezřetně vyklonila nad vodu a pohlédla...
fakt perlička
Když chce překladatel napsat, že se Doktor po výměně nevinných dvojsmyslů s Clarou začervenal, napíše:
Rudolící Doktor pustil řízení....
Tohle přece nemohl vymyslet člověk. Naštěstí je knížka jinak povedená a kupodivu se jí povedlo přenést do knižní podoby Doktorův charakter a chování, takže nebýt toho pitomého překladu, snad bych si ji i koupila.
|