Registrace nového uživatele     Návod     Kluby     Archív  Lopuchu     Lopuch.cz  

Když diskuse,
tak s Lopuchem

Lopuch.cz

Jméno:
Heslo:
Podpora LCD:
 
Archiv klubu Monty Python [ŽP: 4 týdny] (kategorie Film - V ODPADU) moderuje Šéf Lopuchu.
Nějaké odkazy: - http://www.montypythonpages.com/ - stránky o MP
                        - Monty Python channel na Youtube
                        - a tady jsou nějaké ty titulky
                        - v našich končinách nepříliš známý, leč skvostný, Cleesův počin "Fawlty Towers" je přebásněn na tomto místě
                        - pro neznalce: seznam epizod MPFC s vypsanými skeči
  Nastavení klubu     Nastavení práv     Homepage     Anketa     Přítomní     Oblíbené     Lopuch     Kategorie  
autor: 
text: 
vyplnit a 
Help
   
[ 1709 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  
rybinin Rybinin Nikdy neříkej nikdy - jan-rybar.cz 15.3.2007 20:30  1808
CaseJen to řekni... já nějak nemužu přijít na to kde je ta slovní hříčka v tom originále...
w_o_o_d_y 15.3.2007 19:05  1807
Potřeboval by mozkového specialistu!
cimrboy Cimrboy Už hořela, když jsem si do ní lehal 15.3.2007 19:02  1806
Blbě!
w_o_o_d_y 15.3.2007 17:22  1805
A jak tedy čumí?
themole TheMole Nothing will stop the return of the Sith 15.3.2007 17:15  1804
Můj pes nemá čumák!
cubert 15.3.2007 16:57  1803
Clanecek o DVD na Zone
case Case Greatest comedy of the generation of - blah blah ever to do a thing on a thing. 15.3.2007 14:05  1802
Já bych něco řekl, ale ono je to stejně zbytečný a nikam by to nevedlo.
malcolmmooney 15.3.2007 13:51  1801
Ten první je geniální, naprosto smrtící, zvláště ve spojení s vykolejeným výrazem Grahama Chapmana v roli anglické pepřenky vyslechnuvší si tento vtip doma u radiopříjmače. U překladu Pythonů podle mě nejde vždy o to tupě se držet originálu, ale spíše vystihnout samotnou komiku. A to se v tom překladu, který běžel na čt podařilo takřka dokonale .
case Case Greatest comedy of the generation of - blah blah ever to do a thing on a thing. 15.3.2007 13:40  1800
Hm, tak v tom případě se mi nelíbí ani jeden překlad :)
themole TheMole Nothing will stop the return of the Sith 15.3.2007 13:37  1799
;-)tak joDer ver zvei peanuts, valking down der strasse, and von vas assaulted. Peanut.
w_o_o_d_y 15.3.2007 13:30  1798
hele to už si najděte sami :-P
themole TheMole Nothing will stop the return of the Sith 15.3.2007 13:23  1797
jak je originál?
w_o_o_d_y 15.3.2007 13:21  1796
"Zwai buráci sli po strasse a jeden z nich byl soleny!"

Brrrrrr!!
rybinin Rybinin Nikdy neříkej nikdy - jan-rybar.cz 15.3.2007 13:18  1795
jak to přeložili?
w_o_o_d_y 15.3.2007 13:16  1794
Viděli jste jak přeložili "Dva prcky sli po ulici a jednocho fypili... Prcka! Ho Ho Ho" ? To je hnus velebnosti, to nekupuju, vystačím si se svými vhskami...

[ 1709 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  

(c) 2001-2011 Lopuch.cz   
Kontakt