...výhradním vlastníkem autorských práv je Albatros. Už si asi zaplatil práva i na sedmý díl. Kdybys to chtěl překládat a hlavně publikovat, zažalovali by tě. Dtto kdyby si chtěl sám překládat kteroukoliv jinou knížku a neměl smlouvu a zaplacená autorská práva...
Tohle je rozšířený a často citovaný omyl.
Vlastníkem autorských práv zůstává Rowlingová. Albatros s ní uzavřel smlouvu, na jejímž základě může dílo rozmnožovat a rozšiřovat (§ 12, odst. 4, pís.a,b AZ). Český zákon však neumožňuje žádným způsobem vyhradit pro někoho právo na překlad díla. Přeložit zveřejněné autorské dílo z jednoho jazyka do druhého smí kdokoliv.
Překlad je samostatné autorské dílo, zároveň však zůstávají zachována práva autora originálu (§2, odst. 4 AZ). Autor překladu tudíž, pokud nemá smlouvu s autorem originálu, nesmí dílo užít způsobem, který by zasáhl do práv autora originálu, zejména nesmí dílo sdělovat veřejnosti (§18 AZ). "Sdělováním veřejnosti" se pro naše účely rozumí "zpřístupňování díla způsobem, že kdokoli může mít k němu přístup na místě a v čase podle své vlastní volby zejména počítačovou nebo obdobnou sítí" (§18, odst. 2 AZ).
Autor překladu však může, zcela dle svého uvážení, dílo použít pro vlastní potřebu. Užití pro vlastní potřebu se nepovažuje za užití ve smyslu autorského zákona. Může tedy své dílo - překlad - poslat jmenovitě určené osobě k přečtení, případně této jmenovitě určené osobě dílo uložené v počítačové síti zpřístupnit sdělením přístupové adresy, aniž by porušil zákon.
Řečeno laicky: soukromě přeložit knihu je košer. Dát svůj překlad přečíst kamarádům je košer. Když jim překlad pošlu mailem, není vůbec co řešit. Když hodím překlad někam na web, tak to nesmí být stránka odkazovaná tak, aby na ni mohl vlézt kdokoliv. Asi se nepovede zařídit, aby nějaký trulant (minule to byly, pokud se pamatuji, Lidové noviny) nezveřejnil adresu stránek. Pokud ale stránky budou mít například přístup na hleslo a heslo budu sdělovat jen známým osobám, neporušuji zákon.
Mimochodem, někde v diskusi se objevil termín "pirátský překlad". To je zcela zavádějící. Ne-albatrosovský překlad byl "soukromý", ale rozhodně ne pirátský. |