Registrace nového uživatele     Návod     Kluby     Archív  Lopuchu     Lopuch.cz  

Což takhle
dát si Lopuch?

Lopuch.cz

Jméno:
Heslo:
Podpora LCD:
 
Archiv klubu dabing a preklad [ŽP: 4 týdny] (kategorie Film) moderuje Šéf Lopuchu.

Lesk i hana českého znění, přepisů a tlumočnictví

  Nastavení klubu     Nastavení práv     Homepage     Anketa     Přítomní     Oblíbené     Lopuch     Kategorie  
autor: 
text: 
vyplnit a 
Help

Nemáte právo psát do tohoto klubu. Práva vám může přidělit moderátor klubu. Požádejte ho v soukromé poště.

[ 3682 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  
waco 23.11.2004 08:54  1899
Nejčastěji jsou k vidění Národní archiv (amíci prej jsou jeden národ, ein volk..., žádnej stát) a Kongresová knihovna, případně Knihovna kongresu USA (asi podle vzoru Hymna národů SSSR :-)
hatifnat hatifnat on a spaceship somewhere - sailing across an empty sea 23.11.2004 01:11  1898
Kongresová knihovna :-), to druhé nevím, ale řekla bych Státní archiv.
fincher 23.11.2004 00:58  1897
Jaké jsou české názvy pro National Archives (ta chatrč ve Washingtonu, v níž hnije Deklarace nezávislosti) a Library of Congress?
pavel_stastny 22.11.2004 22:31  1896
ad submissiveV českém žargonu se používá: subinka, subina, subka (var. čubka), subreta...
waco 22.11.2004 20:03  1895
FrankieVolil bych "subina". Zní to trochu odtažitě. I "Subka" by šlo, pokud to nebude znít jako ruské "suka" :-)
muflonek muflonek z Perníkového lesa - srazy východočeské příjemné.o) 22.11.2004 16:27  1893
hm v tom kontextu a že to mluví policajt a asi s despektem, tak jednoznačně subka

P. S. - zrovna téma o kterém něco vím a musím na školení.o))))
mufata 22.11.2004 15:56  1892
A to je asi ještě lepší...
kacir Kacir BDSM & fetishmag - DARKPRESS.cz 22.11.2004 14:47  1891
Občas používá i slovo subina.
anonym 22.11.2004 14:44  1890
V tomto kontextu bych se nebránil pojmu "Subka" Má to lehce pejorativní nádech, možná by to sem šlo... Akorát nevím, jak to snese slovenština...
frankie 22.11.2004 14:21  1889
S&MPoznate niekto spisovny ekvivalent "submissive" v zmysle S/M? Zaregistroval som zargonovy "subinka", ale nesedi mi do textu. Je na to vobec nejaky vyraz?

-kontext (policajti mudruju nad fotkami): „Subinka možno ani nevedela, že je tam fotoaparát,“ navrhol Rafe.
„Subinka?“ Mallory si ho pobavene premerala. „Absolvoval si rýchlokurz sadomasochizmu, alebo je ten žargón ove¾a rozšírenejší, než som si myslela?“

Okrem ineho sa mi tam nepaci ta zdrobnelina.

Vdaka vopred
dimik 18.11.2004 17:03  1888
Za "milady" jsou udajne zodpovedni francouzi. Naproti tomu tvar "mylady" M-W nezna.
pepak pepak - Pepak.net 18.11.2004 09:36  1887
Themajkl: IMHO je spravnejsi "mylady", ale "milady" je v literature bezne pouzivany. Predpokladam, ze to bude neco jako "light" a "lite" - dlouhodobym pouzivanim se puvodne nespravny tvar zacal uznavat jako spravny.
themajkl themajkl All those moments will be lost in time - like tears in rain. 18.11.2004 09:16  1886
MiladyMám vcelku pevně zafixováno ze Třech mušketýrů, že tam byla "Mylady". Už potřetí jsem ale narazil na článek s "Milady". To se tak blbě pamatuju?
waco 17.11.2004 21:47  1885
FrankieNejcasteji jsem asistoval prekladu prezentace pro dalsi predvadeni. Na to je nejlepe zustat v SilnoBodu. Verze 2003 umi export, tedy pokud je ta prezentace rozumne udelana. Zadej: nabidka soubor - ulozit jako - typ: osnova(rtf). To uz Slovo nacte.
tuvok07 tuvok07 Jste z kraje Vysočina nebo tam jezdíte? - Pokud ano, pojďte sem! 17.11.2004 12:27  1884
Dimik: Sorry za OT.

[ 3682 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  

(c) 2001-2011 Lopuch.cz   
Kontakt