Registrace nového uživatele     Návod     Kluby     Archív  Lopuchu     Lopuch.cz  

Náš Lopuch Vám
vytře zrak

Lopuch.cz

Jméno:
Heslo:
Podpora LCD:
 
Archiv klubu Harry Potter - SPOILERY! [ŽP: 12 týdnů] (kategorie Literatura) moderuje Šéf Lopuchu.

POZOR, V TOMTO KLUBU JSOU POVOLENY SPOILERY K SEDMÉMU DÍLU!!! Nespoilerový klub o Harry Potterovi je zde.
Archív klubu ze starého Lopuchu je zde (velikost 326KB, formát ZIP - v něm HTML bez obrázků) - kdyby někdo chtěl i velkou verzi s obrázky (zabalená má cca 1.3MB), ať mě kontaktuje v poště
  Nastavení klubu     Nastavení práv     Homepage     Anketa     Přítomní     Oblíbené     Lopuch     Kategorie  
autor: 
text: 
vyplnit a 
Help

Nemáte právo psát do tohoto klubu. Práva vám může přidělit moderátor klubu. Požádejte ho v soukromé poště.

[ 5131 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  
tonda 29.12.2004 12:07  1242
Ad Pavel ŠťastnýDíky za vyčerpávající vyjádření. Jen snad jeden dotaz: Neporušily v tomto případě autorské právo právě Lidové noviny zveřejněním té adresy?
pavel_stastny 29.12.2004 06:51  1241
...výhradním vlastníkem autorských práv je Albatros. Už si asi zaplatil práva i na sedmý díl. Kdybys to chtěl překládat a hlavně publikovat, zažalovali by tě. Dtto kdyby si chtěl sám překládat kteroukoliv jinou knížku a neměl smlouvu a zaplacená autorská práva...

Tohle je rozšířený a často citovaný omyl.
Vlastníkem autorských práv zůstává Rowlingová. Albatros s ní uzavřel smlouvu, na jejímž základě může dílo rozmnožovat a rozšiřovat (§ 12, odst. 4, pís.a,b AZ). Český zákon však neumožňuje žádným způsobem vyhradit pro někoho právo na překlad díla. Přeložit zveřejněné autorské dílo z jednoho jazyka do druhého smí kdokoliv.

Překlad je samostatné autorské dílo, zároveň však zůstávají zachována práva autora originálu (§2, odst. 4 AZ). Autor překladu tudíž, pokud nemá smlouvu s autorem originálu, nesmí dílo užít způsobem, který by zasáhl do práv autora originálu, zejména nesmí dílo sdělovat veřejnosti (§18 AZ). "Sdělováním veřejnosti" se pro naše účely rozumí "zpřístupňování díla způsobem, že kdokoli může mít k němu přístup na místě a v čase podle své vlastní volby zejména počítačovou nebo obdobnou sítí" (§18, odst. 2 AZ).

Autor překladu však může, zcela dle svého uvážení, dílo použít pro vlastní potřebu. Užití pro vlastní potřebu se nepovažuje za užití ve smyslu autorského zákona. Může tedy své dílo - překlad - poslat jmenovitě určené osobě k přečtení, případně této jmenovitě určené osobě dílo uložené v počítačové síti zpřístupnit sdělením přístupové adresy, aniž by porušil zákon.

Řečeno laicky: soukromě přeložit knihu je košer. Dát svůj překlad přečíst kamarádům je košer. Když jim překlad pošlu mailem, není vůbec co řešit. Když hodím překlad někam na web, tak to nesmí být stránka odkazovaná tak, aby na ni mohl vlézt kdokoliv. Asi se nepovede zařídit, aby nějaký trulant (minule to byly, pokud se pamatuji, Lidové noviny) nezveřejnil adresu stránek. Pokud ale stránky budou mít například přístup na hleslo a heslo budu sdělovat jen známým osobám, neporušuji zákon.

Mimochodem, někde v diskusi se objevil termín "pirátský překlad". To je zcela zavádějící. Ne-albatrosovský překlad byl "soukromý", ale rozhodně ne pirátský.
eso 25.12.2004 17:19  1240
DotJinak v tom mem odkazu nefunfuje prostredni cast (e-m), ale ta je treba tady:

http://web.archive.org/web/20010627211807/www.rudihein.de/em_e.htm
dot Dot 25.12.2004 17:16  1239
to Esodíííky. Já se chtěla zeptat, jestli to někdo nemá. Hm, to by mě zajímalo co je na tom tak tajného, že to nemohl uveřejnit. mě to připadá stejné jako jiné weby, třeba HP lexikon.
eso 25.12.2004 17:14  1238
DotA tady je menší ukázka, proč se i právníci musí sklonit před technologickým pokrokem:

http://web.archive.org/web/20020124115906/http://www.rudihein.de/hpewords.htm
dot Dot 25.12.2004 13:57  1236
To Tonda Sturm und Drang Hele tím jsi mi něco připomněl. Smutný a otřesný příběh německého člena Menzy a milovníka Harryho Pottera RH. A protože není sníh a je volno budu vám ho dnes vyprávět. Já vím, že ho nechcete slyšet, ale stejně se to dozvíte.
Tak tedy:
Úděsný avšak pravdivý příběh Rudolfa H.
To mě v ten čas zajímalo z čeho je originální jméno Kruvalu. Když se má rodina dozvěděla, co hodinu hledám na internetu, začala si ťukat na čelo. Ještěže mámě pevné připojení, jinak bych byla v tu chvíli vyděděna a přišla o úžasné dědictví vyšívaného ubrusu po babičce.
Všechny mé oblíbené stránky selhaly (bylo to před více než rokem teď už je toho na nich více). A tu jsem si vzpomněla! V knize Davida Colberta Kouzelná svět Harryho Pottera byl další odkaz. Stránka slova Harryho Pottera od Rudiho Heina s podtitulkem : Znáte Mundunga Fletchera. Měly tam bát vysvětila všechny jména s prvních čtyř dílů Harryho Pottera. Pátý ještě v té době nevyšel.
Ale: Odkazy nefunkční a na stránce nápis: Z právnických důvodů, kterým zcela nerozumím nesmí být tento slovníček publikován v jakékoliv formě
www.rudihein.de
Koukám, že je Rudi členem německé Menzy. Tedy kolega. Odvažuji se mu tedy napsat mail s dotazem, kdy budou stránky v provozu.
A pak se vám začali dít divné věci. Náhle se setmělo,vichřice (ta co ji Alena Zárybnická minulý den předpovídala) a začal se mi klepat a otřásat přívodní káblík k internetu. Málem ni shodil můj oblíbený hrníček se srdíčkem. A pak se ozvaly podivné zvuky ve větráku. Rachtal jak v posledním tažení. A pak konečně přišel mail. Od Rudiho Heinze osobně. Lkal, ať jej nechám na pokoji, že byl dostihnut právníky paní Rowlingové a souzen. K soudu přišel z klidným svědomím. Neuveřejñoval její knihy, ale pouze rozšířenou verzi slovníčku s výkladem slov, nichž mnohá jsou známa už ze středověku. Nuž ani jeho IQ148 mu nebylo nic platné . Soud prohrál a ani nepochopil proč. Bylo mu pod hrozbou dalších miliardových pokud zakázáno soubory uveřejňovat v jakékoliv formě. Začal číst raději knihy pana Pullmana.
Odvážila jsem se zeptat, jestli by v tajnosti neměl ty soubory pro kamarádku z menzy. Vichřice, kvílení, rachtání větráčku – no viz výše.
Odpověd nikdy nepřišla.

http://www.rudihein.de/hpewords.htm

zidane 25.12.2004 01:49 - Oblíbené kluby (09:15) 1235
A ještě ad Slováci - já smíchy nemohl, když ve slovenském překladu mudlům říkají "muklovia" - no to zní jak muklové neboli kriminálníci :-)))
bc_starkiller 25.12.2004 01:39  1234
Prase bradavičnaté se řekne wart hog :) Je to podobné, ale nebude to totéž. Spíš zase taková slovní hříčka.
dr_f 25.12.2004 01:26  1233
Není to spíš prase bradavičnaté? Ale jdu na to jen logicky, vůbec nevím jak se anglicky nazývá.
bc_starkiller 25.12.2004 01:22  1232
"Hog" je prase, "wart" je bradavice. Takže v podstatě prasečí bradavice :) Stejně tak Hogsmeade nejsou úplně mimo od Prasinek. Je to tam celé nějaké poprasené :)
dr_f 25.12.2004 00:31  1231
Ale "Chokvarts" znamenají v "jazyce kouzelníků" (angličtině?) "divoké prase", jak je řečeno v ruském vydání Tajemné komnaty.
tonda 24.12.2004 22:58  1230
Tak jsem to našel: Sturm und Drang (česky Bouře a vzdor, také Geniezeit, tj. epocha géniů) něm. lit. hnutí (1765–85), nazvané podle stejnojmenné hry F. M. Klingera, jedna z epoch německé literatury. V odporu k racionalismu epochy osvícenství usilovalo hnutí S. u. D. o neomezený rozvoj „geniální“ tvůrčí osobnosti vyrůstající z jeho emocionality; navázalo na dřívější iracionální proudy (pietismus, sentimentalismus, Klopstock) a rozvinulo se v protest mladé generace proti všem konvencím, včetně spol. struktur. Hlavní představitelé: Klinger, Lenz, Gerstenberg, Goethe, Schiller. Iracionalismus hnutí S. u. D. znovu ožil v něm. romantismu. (Universum 4)
tonda 24.12.2004 22:51  1229
No to "Beauxbatons" opravdu ihned působí francouzsky. Ale nakonec asi oba názvy měly zůstat v původních jazycích, jak už to zde někdo psal - pro Angličany to jsou cizí názvy stejně jako pro nás. A ta Skandinávie by též mohla jít (nakonec tomu i jisté věci nahrávají).
drusila 24.12.2004 21:16  1228
Oh, pravda, Beauxbatons, pardon :o)
mach 24.12.2004 20:58  1227
Drobnost - to Beauxbatons je s jednim t. Jinak na Wikipedii je u Durmstrangu uvedeno jako pravdepodobne umisteni Scandinavia.

[ 5131 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  

(c) 2001-2011 Lopuch.cz   
Kontakt