Registrace nového uživatele     Návod     Kluby     Archív  Lopuchu     Lopuch.cz  

Když diskuse,
tak s Lopuchem

Lopuch.cz

Jméno:
Heslo:
Podpora LCD:
 
Archiv klubu dabing a preklad [ŽP: 4 týdny] (kategorie Film) moderuje Šéf Lopuchu.

Lesk i hana českého znění, přepisů a tlumočnictví

  Nastavení klubu     Nastavení práv     Homepage     Anketa     Přítomní     Oblíbené     Lopuch     Kategorie  
autor: 
text: 
vyplnit a 
Help

Nemáte právo psát do tohoto klubu. Práva vám může přidělit moderátor klubu. Požádejte ho v soukromé poště.

[ 3682 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  
p_e_t P_E_T Eclipse Photography Home Page - by Miloslav Druckmüller 12.11.2008 17:03  5772
Disk: A s Polákem by ses taky zvládnul dorozumět bez problémů? Co s Chorvatem? Proč má bejt divný, že se budou případně domlouvat anglicky, když jim to půjde líp a snáz si tak porozumí?
kohy Kohy Nikdy nedej stejnou šanci blbovi - (svatý František z Assisi, 1182 - 1226) 12.11.2008 15:02  5771
Ale spis cesky ;o)
diesbies diesbies -každá změna přináší zhoršení 12.11.2008 15:00  5770
nj, tak spolu budou komunikovat anglicky :)
kohy Kohy Nikdy nedej stejnou šanci blbovi - (svatý František z Assisi, 1182 - 1226) 12.11.2008 14:55  5769
Johny_G: Ac jsem na tom docela podobne jako ty a se slovenstinou nemam zadny problem, tak obecne ji proste dnesni mladi nerozumi, protoze temporytmus toho jazyka je uplne jiny a i kdyz je dost slov podobnych, vyslovuji se dost jinak. Proto psana slovenstina jeste mozna bude pro mlade pochopitelna, ale mluvene slovo, to uz vidim jako problem.
disk 12.11.2008 14:53  5768
Dimik: To je v pohodě, proto jsem tu diskuzi otevřel. Chci se tě zeptat: Jak se budoucí vysokoškoláci, kteří jsou dnes malými dětmi, budou domlouvat se slovenskými spolubydlícími? Loni jsem na koleji bydlel celkem se třemi slovenskými kolegy, takže mám o čem mluvit. Já jim ještě rozuměl, protože jsem ročník 1985 a vyrůstal jsem za federace. Jenže v budoucnu to bude problém. To se Češi a Slováci mají domlouvat anglicky?Sám musíš cítit, že je to nesmysl. Proto by dnešní děti by už od útlého věku měly vědět, že existuje jazyk, který se nemusíme učit jako němčinu nebo angličtinu, a být na to připraveny. Na slovenských programech to funguje dokonale, proč by to nemohlo fungovat i na českých kanálech?
johny_g Johny_G - Relaxační terapie pro lopušáky ZDARMA! 12.11.2008 14:50  5767
Dimik [5764]: Blbost, blbost, blbost. Nejsem bilinguálně vychovaný, nesleduji slovenská média, a se slováky se potkávám jen velice vzácně (velice - popravdě si nevzpomenu ani na dva, které bych znal jménem). Samozřejmě nelze začít tou řečí mluvit, ale nerozumět je naprostý nesmysl, pokud to člověk cíleně nebojkotuje. A v tomto směru nehraje odlišná gramatika prakticky žádnou roli.
stanny stanny - Wroc³awský démon - Pacific Panzer General creator 12.11.2008 14:32  5766
Holt.
dimik 12.11.2008 14:10  5765
Disk: Nic ve zlym, ale proc by se mela slovenstina vratit do televizi? Nepocitam-li vysilani cilene na zdejsi slovenskou mensinu, mnohem radsi bych byl, kdyby se do mladych poustel spis nektery ze svetovych jazyku.

Nase jazyky jsou krasne, ale jsme hold jen male narody.

dimik 12.11.2008 13:56  5764
MobyDick na te presne kapl. Bilingualne vychovanej clovek nikdy nepochopi, ze slovenstina je stejne cizi jazyk jako polstina, slovinstina nebo hornoluzictina. Nejde jen o slova, jde o gramatiku a ta je vzhledem k tomu, ze nase jazyky jsou flektivni, pro intuitivni vnimani podstatna vic, nez by se zdalo.
p_e_t P_E_T Eclipse Photography Home Page - by Miloslav Druckmüller 12.11.2008 13:55  5763
Jenže to je všechno i o určité jazykové kultoře a dostupnosti zdrojů. Když nám dneska 70 nebo 80letí profesoři na VŠ popisují, že čtou odborné knížky v angličtině, němčině, francouzštině, není problém ani hmátnout po latině a v těchto jazycích jsou schopní i dát přednášku na konferenci, ale počtou si i knihy v polštině, slovinštině nebo chorvatštině, o ruštině nemluvě.
Já slovensky rozumím, ale slovenskou knížku bych si dneska dobrovolně nepřečetla, to už půjdu radši do angličtiny...

Jinak ona slovenština má dost slušný rozptyl. Něco jiného je domlouvat se v Blavě a něco jiného na východě nebo v příhraničí.
huh huh 12.11.2008 13:53  5762
To je klidně možný, ale důležitý je, že když si vezmu třeba první článek na sme.sk: "Ruský Gazprom zlacní plyn pre Európu. Pod¾a analytikov musia ceny ruského plynu klesnúť vzh¾adom na lacnejšiu ropu. Približne štvrtina dodávok zemného plynu do Európskej únie pochádza z Ruska." tak jediné slovo, které se výrazně liší od češtiny je zlacní/lacnejšiu, ale i to má v češtině obdobu (lacinější), byť chápanou asi trochu jako archaismus.
captainn 12.11.2008 08:53  5761
huh: Ono je to dokonce tak, že původně je polština češtině bližší než slovenština. Ovšem slovenská jazyková reforma byla v podstatě taková injekce češtiny, čímž se dostala slovenština úplně někam jinam. Ale povšimni si, že plno echt slovenských slov jsou pro nás opravdu slova cizí a neznáš-li jejich význam, tak ho neodvodíš.
mobydick 12.11.2008 04:22  5760
huh [5758]: samozřejmě, díky nějaké době společné minulosti jistě ano
johny_g Johny_G - Relaxační terapie pro lopušáky ZDARMA! 12.11.2008 02:37  5759
MobyDick [5757]: Je mi 20 let. V době rozpadu federace mi byly 4. Jinak viz huh.
huh huh 12.11.2008 02:21  5758
MobyDick [5757]: To je už úplná blbost, určitě má čj a sj mnohem víc společných slov, než čj a pj.

[ 3682 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  

(c) 2001-2011 Lopuch.cz   
Kontakt