Bouchi, Pegas, Michal_ : Tak zrovna tohle dávno vím - seriály si v kompletech kupuji ze zahraničí (nebudu platit troj až čtyřnásobek ceny českým kšeftařům). Mám origoš Star Trek: Next Generation, Voyager, Xenu, Friends, Stargate 1-9 i MacGyvera. Ovšem konkrétně u Knight Ridera, MacGyvera, Andromedy a snad i Herkulese jsem víc zvyklý na český dabing a žádná z kolekcí, které mám, neobsahuje ani české titulky, natož dabing. Angličtina mi problémy nedělá, můžu koukat i bez titulků, ale když si člověk zvykne na nějaký hlas u postavy, tak si hůř odvyká (viz. třeba Simpsnovi, ale třeba i Joey v podání Petra Rychlého je super a dlouho jsem si zvykal).
Abych se nevyjádřil špatně, já jsem první, který bude lynčovat překladatele za zmršený český dabing (Imperátor, místo "I was dreaming. I thought I saw a Wookie" v českém překladu nesmyslně "Myslím, že jsem viděla Střihorukého Edwarda", v Simpsnech místo Spocka Mažňák a podobné zhovadilosti), ale prostě u některých seriálů mi anglický dabing nesedl a jsem ochoten přimhouřit oko nad českým, pokud by byl k dispozici. |