Registrace nového uživatele     Návod     Kluby     Hosting     Archív  Lopuchu     Lopuch.cz  

Komu se nelení,
tomu se zelení.

Lopuch.cz

Povinné ručení
Jméno:
Heslo:
Podpora LCD:
 
Archiv klubu dabing a preklad [ŽP: 4 týdny] (kategorie Film) moderuje Šéf Lopuchu.

Lesk i hana českého znění, přepisů a tlumočnictví

  Nastavení klubu     Nastavení práv     Homepage     Anketa     Přítomní     Oblíbené     Lopuch     Kategorie  
autor: 
text: 
vyplnit a 
Help

Nemáte právo psát do tohoto klubu. Práva vám může přidělit moderátor klubu. Požádejte ho v soukromé poště.

[ 3682 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  
p_e_t P_E_T Máme tě všichni rádi, žížalko, - i když to teď máš tak těžký... 7.12.2008 17:34  5815
A těžko může už tříletý synek rozumět pohádkám ve slovenštině, když se tu žádné nevysílají, protože je máme předabované :p
kohy Kohy Nikdy nedej stejnou šanci blbovi - (svatý František z Assisi, 1182 - 1226) 7.12.2008 12:10  5814
Kdsyz Slovaci umi cesky, tak Cesi ani slovensky umet nemusi ;o)
stanny stanny - Wrocławský démon - Pacific Panzer General creator 7.12.2008 00:26  5813
onufer [5811]: O tom že by se slovenské pohádky předabovávaly tedy nic nevím. Ale možné to je.
Ad že mladí nerozumějí slovensky - mně to fakt nevadí.
onufer 7.12.2008 00:15  5812
O a este k tebe Denise,KRIMINALKA LAS VEGAS ma genialny slovensky dabing. A to vravim aj ako obdivovatel toho ceskeho. Ale ak by som ja mal porovnavat. Tak dabing DVA A POL CHLAPA na NOVE je lepsi nez ten nas slovensky. Ale nie ovela :-)
onufer 7.12.2008 00:12  5811
Zdravim vazeni :-)nechodim sem casto ale tato diskusia vazne stoji za to. Len sa obavam ci mojmu prispevku vobec porozumiete ked je "ve slovenstine". Ja sledujem ceske media od nepamäti a len poznamenam, ze ak placete nad nedostatkom slovenciny, tak sa zamyslite nad tym preco sa uz za komančov vsetky slovenske rozpravky dabovalo do cestiny. Toto bolo a je na Slovensku nemyslitelne. A to aj navzdory kretenskym zakonom o regulaciach cudzieho jazyka v mediach. Na Slovensku totiz ak by niekto mal "pohadku" predabovat, tak radsej ju zaradi do kategorie nevhodnej pre deti. :-) A este si dovolim poznamku ku skutocnosti, ze mladi cesi a deti nerozumeju slovensky. Vasa chyba Vazeni :-) ak vam to nevadi. Pretoze napr. moj 6 rocny syn rozumel programom v cestine uz od 3 rokov, a nerobi mu sledovanie ceskych programov najmensi problem. A este nieco, neberte moj pripevok ako nacionalisticky prosim. Nerad by som tu rozputal nenavistnu diskusiu. Berte ho len ako povzdychnutie nad tym ze je smiesne ked cech povie ze nerozumie slovakovi.
ucet_brany 5.12.2008 09:22  5810
zdravíčko, sháním Komando v rychlodabingu(ano, namluvené jedním člověkem s monotónním hlasem), nemáte to čirou náhodou někde někdo?:)
denise 20.11.2008 14:38  5809
Hawkeye: Jasně, seriál D plus M si pouštím ve slovenštině, fakt lepší.

Dneska jsem zkusila na JOJ Kriminálku Las Vegas, ale Grissom ve slovenštině, ne,ne. Fakt je, že slovanský jazyky se dají za čas naposloucht např. z TV polština i slovinština. Já bych se o ty dětičky zas tak nebála.
mach 20.11.2008 12:12  5808
Nevada: Vsechno co tu vsichni zatim rikali, je anecdotal evidence. Neni duvod tu pozitivni povysovat nad tu negativni.
hawkeye Hawkeye Anyway the wind blows - doesn't really matter to me... 20.11.2008 08:34  5807
Stále slovenština...Woody: Zrovna včera jsem se bavil s jednou Slovenou, která si posteskla, že s lidmi řekněme mladšími 22 let, má problém se domluvit, protože jí nerozumí - a to prosím není žádná Východňárka...:-)

P_E_T: K té druhé připomínce - něco na tom asi bude. Osobně jsem ze severovýchodních Čech, hranice s Polskem, a jako malý kluk jsem se rád díval na polskou televizi - a světe div se, po nějaké době mi to začalo připadat velmi srozumitelné - takže asi kdybychom skutečně byli spojeni s jinou slovanskou zemí, situace by byla podobná. Háček je ovšem v tom, že jsem se narodil v Československu, a tak nějak považuji za logické, že budurozumět nejen česky, ale i slovensky. A zpět k té Slovence - její obava z nedorozumění spočívala z práce, kterou dělá - telemarketing. Její supervizor ji ale ujistil, že se bát nemusí, protože cílová skupina, na kterou se zaměřují, je 30 a více, a tito lidé naopak uvítají slovenštinu jako něco, co jím chybí.
nevada Nevada Rë Akkütlix... - Nové vydání Písně ledu a ohně! 19.11.2008 23:59  5806
To bude ono. Woody to nezná, tak to nejspíš neexistuje.
w_o_o_d_y 19.11.2008 23:51  5805
Neznam mladistveho, ktery by mel se slovenstinou problemy... Imho je to vsechno nafouknuta bublina...
p_e_t P_E_T Máme tě všichni rádi, žížalko, - i když to teď máš tak těžký... 19.11.2008 11:25  5804
Hawkeye: Jsem stejný ročník, slovenština mně osobně, ani mým vrstevníkům potíže nedělá. Tady v Brně je tolik Slováků, že pracující a studující mladší ročníky se domluví, ale podle reakcí dětí to do budoucna není tak jednoznačné. I když se tu dá chytat slovenská televize, takže je hned lepší předpoklad, že porozumí, než by byl třeba v Plzni. S D&M souhlas.

Ale nebylo by to stejné třeba se slovinštinou, kdybychom byli připojení k nim a koukali na stejnou televizi? A napadlo by dneska někoho slovinštinu prosazovat? A přitom taky slovanský jazyk, taky stejná stavba vět, taky podobná/stejná slova, kulturní obohacení, pláže, polonahé dívky...no nabídne ti slovenština něco takového? ;)
hawkeye Hawkeye Anyway the wind blows - doesn't really matter to me... 19.11.2008 07:48  5803
Dabingová cenzuraK úpravám v dabingu docházelo i v češtině a to nejen u seriálů, ale i u filmů, kde docházelo k lehkým změnám - např v originále byly ti špatnítřeba opilí ruští rybáři, v dabingu se z nich z udělali třeba Rumuni...
dimik 18.11.2008 22:22  5802
Hawkeye: Nutno dodat, ze slovensky dabing byl v mnoha ohledech cenzurovany (politicky), ale me osobne se D&M nelibili ani v anglictine.
hawkeye Hawkeye Anyway the wind blows - doesn't really matter to me... 18.11.2008 19:55  5801
SlovenštinaČtu to tady a nestačím se divit. Slovenštinu rozhodně nepovažuji za cizí jazyk, i když ze zkušenosti přítelkyně (dělala nějaký čas personalistku) vím, že mnoho lidí si ji píše do životopisu mezi cizí jazyky. Je to asi tím, že jsem ročník 1981, takže slovenštinu jsem si užil docela dost, ale také tím, že studuji na Masarykově univerzitě v Brně, kde je Slováků opravdu dost. Upřímně řečeno, rozpravy s kamarády (jeden byl z Blavy, druhý byl Východňár) vždycky stály za to. Nehledě na to, že stejně jako náš bývalý prezident Gustáv Husák, tak i tito kolegové začaly po několikaletém pobytu u nás hovořit nikdy neuznaným československým jazykem.
Takže jak jsem říkal – osobně nepovažuji slovenštinu za cizí jazyk, ale důvody jsem již řekl. Jak to vypadám, mladší ročníky mají asi jiný názor. Dovolím si ještě příběh „z praxe“ – nějakou dobu jsem dělal průvodce na Špilberku. K postaršímu kolegovy přiskotačili dvě Sloveny, které on zdvořile uvítal, načež ta jedna, která měla svůj pršáček zamířený až k nebeským výšinám, prohlásila: „A môžete slovensky?“ On jím odpověděl, že jsme snad dlouhá léta tvořili jednu republiku, tedy bychom si mohli rozumět. Slovena odfrkla: „Kým ne slovensky, tak po anglicku“. V životě jsem neslyšel kolegu drmolit tak rychle…
Abychom se ale vrátili k tématu debaty: zatímco seriál Dempsey a Makepeacová v „původním“ slovenském dabingu byl uchvacující, česká verze těchto výšin nikdy nedosáhla…

[ 3682 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  
Povinné ručení porovnání

(c) 2001-2011 Lopuch.cz   
Kontakt